Je¿eli kto¶ nie lubi angielskiej gramatyki to niech dalej nie czyta
Co do tekstu ‘The Baying of the Hounds’ wydaje mi siê, ¿e jest tam co¶ nie tak je¿eli chodzi o gramatykê
. Mianowicie w fragmencie ‘In the distance, I hear them devouring’.
Chodzi o to, ¿e mimo, i¿ czasowniki eat i devour maj± podobne znaczenie, ten pierwszy jest czasownikiem nieprzechodnim (intransitive), devour natomiast jest czasownikiem przechodnim (transitive) co w praktyce oznacza, ¿e ten fragment tekstu nie jest gramatycznie poprawny, poniewa¿ po devour powinno pojawiæ siê dope³nienie (direct object), jak na ka¿dy porz±dny przechodni czasownik przysta³o
Reasumuj±c, zdanie ‘In the distance, I hear them eating’ = poprawne. Zdanie w tek¶cie powinno brzmieæ np ‘In the distance, I hear them devouring my guts’
Wiem, ¿e z tekstami piosenek ró¿nie to bywa ...mo¿e jest tu jaki¶ haczyk, ale nie wydaje mi siê. Kto¶ ma mo¿e jakie¶ sugestie?