Author Topic: Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries  (Read 13178 times)

0 Members i 1 Go¶æ przegl±da ten w±tek.

TooRgo2

  • Posts: 12
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • http://www.jgc.pl
Uwaga uwaga! Tak wlasnie wpadlem na pomysl! Jesli Minder sie zgodzi, to ja zasponsoruje konto mailowe w domenie @opeth.pl osobie/osobom ktore przetlumacza texty z najnowszego albumu :] Mysle, ze gra jest warta swieczki :] Sposrod tlumaczen wylonimy najlepsze i najbardziej pasujace do oryginalu, ktore pozniej umiescimy na stronie opeth.pl.

Co wy na to?

W zabawie nie moze brac udzialu Minder, bo on juz konto mailowe ma :] No chyba, ze chcialby drugie to pomyslimy ;)

:]
.:: TheY uSe ForCe To MakE You Do, WhAt tHe dEciDerS, HaVe DeciDeD yoU muSt dO ::. -== Classroom`s ThE LasT roOm to GeT TruTh ==-

djdioda

  • Nazgul ortografii
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3354
  • Karma: +11/-1
  • Gender: Female
  • Southpole chainsaw massacre
Re: :}
« Reply #1 on: 2005-09-22, 20:28:27 »
Quote from: TooRgo2
Uwaga uwaga! Tak wlasnie wpadlem na pomysl! Jesli Minder sie zgodzi, to ja zasponsoruje konto mailowe w domenie @opeth.pl osobie/osobom ktore przetlumacza texty z najnowszego albumu :] Mysle, ze gra jest warta swieczki :] Sposrod tlumaczen wylonimy najlepsze i najbardziej pasujace do oryginalu, ktore pozniej umiescimy na stronie opeth.pl.

Co wy na to?

W zabawie nie moze brac udzialu Minder, bo on juz konto mailowe ma :] No chyba, ze chcialby drugie to pomyslimy ;)

:]

Je¶li nie bêdzie obowi±zywaæ zasada "kto pierwszy ten lepszy", to jest to ¶wietny pomys³! ;) Czekamy na aprobatê mindera :P

TooRgo2

  • Posts: 12
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • http://www.jgc.pl
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #2 on: 2005-09-22, 21:03:34 »
Bedzie obowiazywac zasada kto lepszy ten lepszy :] Nie chodzi o byle jakie tlumaczenie, tylko o to zeby bylo ich jak najwiecej, zeby moc wybrac to najbardziej trafione interpretacyjnie. Odrazu mowie ze konkurs nie jest ograniczony narazie zadnym terminem! Takze, im wiecej tlumaczen tym lepiej :]
.:: TheY uSe ForCe To MakE You Do, WhAt tHe dEciDerS, HaVe DeciDeD yoU muSt dO ::. -== Classroom`s ThE LasT roOm to GeT TruTh ==-

minder

  • Master of Disaster
  • Administrator
  • *
  • Posts: 5573
  • Karma: +13/-3
  • Gender: Male
  • Wokó³ sami lunatycy...
    • mindr.
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #3 on: 2005-09-22, 21:14:01 »
Oczywi¶cie akceptujê tak± zabawê. Deadline jednak by siê przyda³. Miesi±c? Na razie jednak bez terminu. T³umaczcie dzielnie. Gotowe teksty proszê przesy³aæ do mnie na mejla lub PM. Proszê nie umieszczaæ na forum, ¿eby inni nie odpisywali ;)
Rezerwujê sobie prawo wprowadzenia ewentualnych poprawek, aczkolwiek jest tu kilka osób, których t³umaczenia nie budz± niemal ¿adnych w±tpliwo¶ci ;)

P.S.
Wydzielam w±tek.
True Pagan Winter Crew

Czarna

  • Posts: 6433
  • Karma: +19/-0
  • Gender: Female
  • ~pani zima~
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #4 on: 2005-09-23, 13:58:11 »
Faaaajnie... Jakbym mia³a trochê czasu, to mo¿e bym siê pobawi³a... Tylko nagroda trochê marna  8)
...If I call will you come and will you save me?

TooRgo2

  • Posts: 12
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • http://www.jgc.pl
:}
« Reply #5 on: 2005-09-24, 16:50:42 »
Heh, dogodzic kobiecie :P
.:: TheY uSe ForCe To MakE You Do, WhAt tHe dEciDerS, HaVe DeciDeD yoU muSt dO ::. -== Classroom`s ThE LasT roOm to GeT TruTh ==-

djdioda

  • Nazgul ortografii
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3354
  • Karma: +11/-1
  • Gender: Female
  • Southpole chainsaw massacre
Re: :}
« Reply #6 on: 2005-09-24, 18:23:36 »
Quote from: TooRgo2
Heh, dogodzic kobiecie :P

Oj bo Czarna by pewnie ch³opa wola³a  :mrgreen: :D

minder

  • Master of Disaster
  • Administrator
  • *
  • Posts: 5573
  • Karma: +13/-3
  • Gender: Male
  • Wokó³ sami lunatycy...
    • mindr.
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #7 on: 2005-09-24, 20:32:21 »
#-o ah to dlatego tak marudzi...
True Pagan Winter Crew

Unas

  • Hate, Dominate, Congregate, Eliminate...
  • Global Moderathor
  • *
  • Posts: 3967
  • Karma: +32/-0
  • Gender: Male
  • Zajebisty gawron jest zajebisty
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #8 on: 2005-09-24, 21:41:08 »
Pytanie tylko, co bêdzie jak nagle oka¿e siê, ¿e jeden zrobi³ lepsze t³umaczenie "The Baying...", a inny "Isolation Years"? :?
[under construction]

minder

  • Master of Disaster
  • Administrator
  • *
  • Posts: 5573
  • Karma: +13/-3
  • Gender: Male
  • Wokó³ sami lunatycy...
    • mindr.
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #9 on: 2005-09-24, 23:08:07 »
O ile dobrze przeczyta³em og³oszenie konkursu, to mo¿liwe jest wy³onienie kilku zwyciêzców ;)
True Pagan Winter Crew

TooRgo2

  • Posts: 12
  • Karma: +0/-0
  • Gender: Male
    • http://www.jgc.pl
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #10 on: 2005-09-25, 12:07:15 »
dokladnie .... ja sie nie ograniczam ... kto zasluzy ten dostanie nagrode :] Komisja konkursowa czyli ja i Minder wybierze zwyciezcow! Dodatkowa nagroda dla tlumacza bedzie to, ze jego imie i nazwisko jesli bedzie chcial bedzie sie znajdowac na stronie, ze to on jest autorem tlumaczenia. Pozatym moze tez byc tak, ze jedna osoba przetlumaczy wszystko i bedzie to spojne interpretacyjnie, to wtedy tylko ta osoba wygra :] Jednak to tylko spekulacje :P Napewno jezeli ktos bedzie zaslugiwal wg Nas na nagrode to ja otrzyma! Moze minder zaproponuje jeszcze jakas nagrode to cos sie wymysli :]
.:: TheY uSe ForCe To MakE You Do, WhAt tHe dEciDerS, HaVe DeciDeD yoU muSt dO ::. -== Classroom`s ThE LasT roOm to GeT TruTh ==-

Unas

  • Hate, Dominate, Congregate, Eliminate...
  • Global Moderathor
  • *
  • Posts: 3967
  • Karma: +32/-0
  • Gender: Male
  • Zajebisty gawron jest zajebisty
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #11 on: 2005-09-25, 12:38:37 »
Ok. Dziêki za info. :)
[under construction]

vertigo

  • Global Moderathor
  • *
  • Posts: 1328
  • Karma: +7/-0
  • Gender: Male
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #12 on: 2005-10-17, 21:59:57 »
Je¿eli kto¶ nie lubi angielskiej gramatyki to niech dalej nie czyta  :mrgreen:

Co do tekstu  ‘The Baying of the Hounds’ wydaje mi siê, ¿e jest tam co¶ nie tak je¿eli chodzi o gramatykê :). Mianowicie w fragmencie ‘In the distance, I hear them devouring’.
Chodzi o to, ¿e mimo, i¿ czasowniki eat i devour maj± podobne znaczenie, ten pierwszy jest czasownikiem nieprzechodnim (intransitive), devour natomiast jest czasownikiem przechodnim (transitive) co w praktyce oznacza, ¿e ten fragment tekstu nie jest gramatycznie poprawny, poniewa¿ po devour powinno pojawiæ siê  dope³nienie (direct object), jak na ka¿dy porz±dny przechodni czasownik przysta³o :D
    Reasumuj±c, zdanie ‘In the distance, I hear them eating’ = poprawne. Zdanie w tek¶cie powinno brzmieæ np ‘In the distance, I hear them devouring my guts’   :twisted:
Wiem, ¿e z tekstami piosenek ró¿nie to bywa ...mo¿e jest tu jaki¶ haczyk, ale nie wydaje mi siê. Kto¶ ma mo¿e jakie¶ sugestie?
 :mrgreen:

djdioda

  • Nazgul ortografii
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3354
  • Karma: +11/-1
  • Gender: Female
  • Southpole chainsaw massacre
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #13 on: 2005-10-17, 22:47:08 »
E tam, ¿erowaæ mo¿na i bez dope³nienia :mrgreen:

vertigo

  • Global Moderathor
  • *
  • Posts: 1328
  • Karma: +7/-0
  • Gender: Male
Konkurs na t³umaczenie tekstów Ghost Reveries
« Reply #14 on: 2005-10-17, 22:49:53 »
Ale tylko po polsku  :mrgreen: