Opeth > T³umaczenia

Blackwater Park

(1/3) > >>

djdioda:
Park nad czarn± wod±

Spowiednik
Ludzkich tragedii
Czai siê w g³êbi ka¿dego z nas
Ostatnie przywo³anie na zawsze utraconego
Krótkie spotkania, przeszywaj±cy ból

Trêdowaci skuleni pod drzewami
K³opotliwe monologi umieraj±cych ludzi
Deprawacja kwitnie na ka¿dym kroku
Poszukiwacze zagubieni w swej misji
Duchy przyjació³ psoc±
Pod ubywaj±cym ksiê¿ycem

To rok ¶mierci
Dzier¿y swe przyrz±dy
Podstêpny, najwy¿szy ¿niwiarz
Z ³atwo¶ci± nas dosiêga.

Korzenie ogarniête zaraz±
Choroba zbiera swe plony
Jestem tylko spektatorem
Adwokatem dokumentuj±cym klêskê
Napêcznia³ym z pró¿no¶ci
To mnie jeszcze nie dotyczy
Wci±¿ daleki od ¿a³obnego dzwonu
Szydzê z ich bolesnej straty

M³odzie¿ kr±¿y wokó³ umar³ych
Wskazuje palcami wszelkie szczegó³y
Próbuj±c z³a, pragn±c wiêcej
Uwiêziona w nieokie³znanym napiêciu

To ju¿ na zawsze utracone dla nas wszystkich
Chwytanie p³atków przera¿enia
Zrodzi³o degradacjê cz³owieczeñstwa
Regularnie pulsuj±c± w centrum piek³a
Oderwa³e¶ siê od zgromadzenia
Wycieñczony pragnieniem niegodziwo¶ci

Chore powi±zania wyhodowa³y ten monumentalny symbol
S³oñce na zawsze zachodzi ponad parkiem nad czarn± wod±

minder:
No, muszê przyznaæ, ¿e ca³kiem-ca³kiem :) Poprawiê tu i tam, ale.... coraz lepiej :)

Anonymous:
rzeczywi¶cie. Bardzo dobre t³umaczenie  :P

djdioda:

--- Quote from: Anonymous ---rzeczywi¶cie. Bardzo dobre t³umaczenie  :P
--- End quote ---

No w koñcu jakies s³owa uznania, dziêki ;)
Wyslano: 2004-12-11, 14:21:32
--- Quote from: Minder ---No, muszê przyznaæ, ¿e ca³kiem-ca³kiem :) Poprawiê tu i tam, ale.... coraz lepiej :)
--- End quote ---

Mam tylko nadzieje, ze poprawki zostana ze mna skonsultowane :) Z reszta juz sama kilka wprowadzilam :P

Sol:
   Nie wiem, czy na tym forum równie¿ panuje zwyczaj nie pisania w starych tematach, ale trudno, zaryzykujê... xP
 Moim zdaniem Blackwater Park powinno pozostawiæ siê jako nazwê w³asn±. Niekoniecznie te¿ mo¿e wtedy chodziæ o park. Kto by pomy¶la³, ¿e w zwyk³ym parku dzia³y siê takie "straszne rzeczy"? xD

Nawigacja

[0] Indeks wiadomo¶ci

[#] Nastêpna strona

Go to full version