Opeth > T³umaczenia

Watershed - do poprawy

(1/5) > >>

kulfon:
WITAM mam tutaj nowatorskie:) t³umaczenie Watershed. Bardziej bieg³ych w angielskim proszê o poprawê i mo¿e co¶ z tego bêdzie:).Wybaczcie je¶li wygl±da to na profanacje ale jak mówiê tekst do poprawy.
Plik mo¿na pobraæ st±d:

http://rapidshare.com/files/414107663/tlumaczenie_opeth.txt.html
lub
http://w275.wrzuta.pl/plik/8B3xTbQw2Zk/tlumaczenie_opeth
lub
http://www.fileserve.com/file/d9xuU99

vertigo:
Kulfon, nie ¿ebym siê chcia³ nad Tob± pastwiæ, ale obawiam siê, ¿e efekt komiczny chyba nie by³ zamierzony w oryginale. O ile t³umaczenie tekstów mo¿e byæ ca³kiem po¿ytecznym æwiczeniem, to zapewniam Ciê, ¿e w piosence Opeth nikt nie porusza tematu lat przeznaczonych na wyczyszczenie ³upków :mrgreen:.

kulfon:
Skoro siê nie chcesz pastwiæ to nie rób tego i czytaj ze zrozumieniem.To jest tekst roboczy jak pisa³em wcze¶niej do poprawy.
Je¶li czujesz siê na si³ach zrób korektê na pewno bêdzie mile widziana.I mam pro¶bê na przysz³o¶æ nie wytykajcie b³êdów tylko je poprawcie pozdrawiam wszystkich.

Blek:
Twoje t³umaczenie, kto¶ zwraca ci uwagê na b³êdy, ewentualnie to, co mu siê nie podoba, wiêc w jaki¶ sposób daje wskazówki, co poprawiæ, kto¶ w jaki¶ sposób reaguje na to, co zrobi³e¶, a nie olewa tego kompletnie, jak np ja. Wiêc o co pretensje?

Milad:
Dobrze, nie jestem anglist±, ale ju¿ pierwsze wersy wal± po oczach. Przeczyta³em, bo my¶la³em, ¿e kto¶ siê czepia, ale jednak Vertigo ma racjê.
Bardzo mi przykro, ale to t³umaczenie nie nadaje siê do poprawy tylko do napisania od nowa leave behind to nie znaczy zostawiæ z ty³u, a pass by to nie znaczy przelecieæ obok. Zanim zabierzesz siê za t³umaczenie liryki we¼ pod uwagê to, ¿e u¿yte s± tutaj ¶rodki stylistyczne i w du¿ej mierze chodzi o kontekst a nie o samo znaczenie ka¿dego pojedynczego s³owa. Jak ju¿ mówi³em moja opinia jest subiektywna nie poczuwam siê do krytyki, nie znam siê na tym, w liceum mia³em 3 z polskiego itp, ale jak dla mnie badziew.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomo¶ci

[#] Nastêpna strona

Go to full version