Author Topic: In my time of need  (Read 12840 times)

0 Members i 1 Go¶æ przegl±da ten w±tek.

djdioda

  • Nazgul ortografii
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3354
  • Karma: +11/-1
  • Gender: Female
  • Southpole chainsaw massacre
In my time of need
« on: 2005-03-20, 20:39:38 »
Gdy jestem w potrzebie

Nie widzê sensu ¿ycia, które wiodê
Staram siê zapomnieæ o tobie tak, jak ty zapomnia³a¶ o mnie
Tym razem nic dla ciebie nie mam - to po¿egnanie
Lato jest miliony kilometrów st±d
I nikt nie prosi³ mnie, bym zosta³
I powinienem rozwa¿aæ tê stratê
By u¶mierzyæ ból
I powinienem usun±æ siê z deszczu
Odwróciæ siê i odej¶æ...

Tak niewiele potrzeba by wszystko zakoñczyæ, snujê siê po¶ród strzêpków
Zachwytu rozszarpanego przez tê stratê
Wnêtrze trawi± my¶li o ¶mierci, odrywaj±c mnie od rdzenia duszy

Czasami mrok powoli zanika
Lecz nigdy nie ustêpuje
Czy kto¶ móg³by siê mn± zaj±æ
Gdy jestem w potrzebie?
Tak niewiele potrzeba by wszystko zakoñczyæ, snujê siê po¶ród strzêpków
Zachwytu rozszarpanego przez tê stratê
Wnêtrze trawi± my¶li o ¶mierci, odrywaj±c mnie od rdzenia duszy

Unas

  • Hate, Dominate, Congregate, Eliminate...
  • Global Moderathor
  • *
  • Posts: 3967
  • Karma: +32/-0
  • Gender: Male
  • Zajebisty gawron jest zajebisty
In my time of need
« Reply #1 on: 2005-03-20, 20:45:58 »
Znowu naprawdê ³adnie i tylko jedna ma³a uwaga. Czy w oryginale nie ma przypadkiem: "I powinieniem usun±æ siê w deszcz", a nie "I powinienem usun±æ siê z deszczu". :roll:  :-k  :?:
[under construction]

djdioda

  • Nazgul ortografii
  • Administrator
  • *
  • Posts: 3354
  • Karma: +11/-1
  • Gender: Female
  • Southpole chainsaw massacre
In my time of need
« Reply #2 on: 2005-03-22, 08:46:17 »
Quote from: Unas
Czy w oryginale nie ma przypadkiem: "I powinieniem usun±æ siê w deszcz", a nie "I powinienem usun±æ siê z deszczu". :roll:  :-k  :?:


Hmmm... nie zastanawia³am siê nad tym, to by³a jedena z linijek, które przet³umaczy³am bez zastanowienia... Ale wydawa³o mi siê, ¿e step out of oznacza raczej opuszczenie jakiego¶ miejsca. Gdyby mia³o byæ jak mówisz to zamiast out of mog³oby byæ np. into lub co¶ podobnego (zapewne bardziej poetyckiego :P ). Oczywi¶cie mogê siê myliæ, ale tak mi podpowiada moja intuicja jêzykowa :P :D chocia¿ mo¿e faktycznie usun±æ siê w deszcz mimo wszystko brzmia³oby lepiej i bardziej by pasowa³o do kontekstu...

Unas

  • Hate, Dominate, Congregate, Eliminate...
  • Global Moderathor
  • *
  • Posts: 3967
  • Karma: +32/-0
  • Gender: Male
  • Zajebisty gawron jest zajebisty
In my time of need
« Reply #3 on: 2005-03-22, 13:48:40 »
No w³a¶nie patrz±c na orygina³ zauwa¿y³em, ¿e "usun±æ siê z deszczu" brzmi do¶æ dziwnie w kontescie ca³ego utworu mimo, ¿e dok³adnie jest t³umaczenie i tak Mikael ¶piewa. St±d taka sugestia, chocia¿ czy ja wiem? :-k
[under construction]

 

lofty-success