Moje t³umaczenie (wersja robocza) jest bardziej dos³owne i nie jest mo¿e dobre ale niektóre wersy wydaj± mi siê lepsze :
¯niwa
Zostañ przy mnie chwilkê
Unie¶ siê ponad ohyd± (dziadostwem, syfem, itd. )
Nazwij me miejsce spoczynku
Zagrzebane w ”mojej skrzyni” (trumna)
Zaprzysiêg³e¶ mi
Nigdy mnie nie opu¶cisz.
Pot zatrzymuje siê na moim czole
Darowany czas w³a¶nie siê koñczy
Dusza namalowa³a grzech
¯ar pod moj± skór±
Zas³ony w blado¶ci ogarniaj±
Siêgaj± i dotykaj± mojej twarzy
W sad wstêpujê bacznie mijaj±c bramê
Marniej± obrazy dla nas którzy nie mo¿emy czekaæ
Usycham przez pieszczotliwy ch³ód, przede mn± czaj± siê cienie
Powitanie ¶mierci, wszystko co widzê odp³ywa
¯a³obnik lamentuje ale to jestem ja ów mêczennik
ps.: s± to s³owa cz³owieka na ³o¿u ¶mierci i nierzadko siê zda¿a ¿e taka umieraj±ca osoba mówi niezrozumia³e rzeczy (mo¿e be³kocze?) wiêc to ¿e text czasami jest
niespujny chyba nie znaczy ¿e jest ¼le? Oczywi¶cie jest tu pare wersów które pragn±³ bym poprawiæ i licze ¿e mi w tym pomo¿ecie, poniewa¿ angielski to ja mia³em w podstawówce a od tego czasu minê³o prawie 5 lat